Liaison-Dolmetschen

Modern art

Liaison-Dolmetschen, umgangssprachlich auch „Satz-für-Satz“-Dolmetschen genannt, ist eine vereinfachte Form des Konsekutivdolmetschens, allerdings werden jeweils kürzere – bis zu ein paar Sätzen – Abschnitte des Beitrags gedolmetscht. Die Dolmetscherin braucht sich dank der kürzeren Intervalle keine Notizen zu machen und kann so das Gesagte aus einer Sprache in die andere reibungslos übertragen.

Diese Form der Verdolmetschung ist für manche Redner gewöhnungsbedürftig, weil Sie darauf angewiesen sind, Ihren Gedankenfluss – zwecks Übertragung in die andere Sprache – mehrmals zu unterbrechen. Ein geschickter und erfahrener Dolmetscher ist jedoch imstande, dem Redner bei der problemlosen Überwindung dieser Hürde zu helfen. Sehr vorteilhaft dabei ist der Umstand, dass beim Liaison -Dolmetschen der lebhafte, dynamische Kontakt mit den Zuhörern aufrechterhalten wird. Ein geübter Dolmetscher ist in der Lage zu erreichen, dass sich ein Gedankenaustausch so gut wie gar nicht von einem „normalen“ Gespräch unterscheidet – die Teilnehmer merken quasi nicht, dass sie verdolmetscht werden beziehungsweise einer Verdolmetschung lauschen.

Diese Dolmetschtechnik empfehle ich meinen Kunden für Gespräche unter Geschäftspartnern, Verhandlungen, kurze Ansprachen, Geschäftsessen, Schulungen „am laufenden Band“, multimediale Präsentationen, Produktpräsentationen usw.

Professionelles Liaison-Dolmetschen aus dem Polnischen? Folgen Sie mit mir dem roten Faden Ihres Gesprächspartners.