Tłumaczenie symultaniczne, zwane również potocznie kabinowym, jest niewątpliwie jednym z najtrudniejszych rodzajów tłumaczeń. Pracujemy w dźwiękoszczelnych kabinach, przekładając niemal jednocześnie wypowiedź, którą słyszymy w słuchawkach. Nasze tłumaczenie podąża tuż za wypowiedzią mówcy – różni je odstęp w czasie zwany décalage, indywidualny dla każdego tłumacza.
Tłumaczenie symultaniczne wymaga bardzo intensywnej pracy umysłowej – dlatego zawsze pracujemy w parach, tłumacząc na zmianę. Tłumacz, który aktualnie nie tłumaczy, zazwyczaj pozostaje na nasłuchu, w gotowości pomocy partnerce zwanej potocznie “konkabiną”.
Tłumaczenie symultaniczne jest techniką tłumaczenia stosowaną najczęściej do obsługi językowej wielojęzycznych kongresów, międzynarodowych konferencji, obrad, dyskusji panelowych, seminariów, szkoleń oraz spotkań na wysokim szczeblu.
Realizacja tłumaczenia symultanicznego wymaga specjalistycznej aparatury, obejmującej wyposażenie kabin, system nagłośnienia oraz system odbiorników, przez które uczestnicy konferencji słuchają tłumaczenia na odpowiednio wybranym kanale. Pewną odmianą jest tłumaczenie symultaniczne za pomocą przenośnych zestawów (tour guide, infoporty), które jednak wyklucza jednoczesną obsługę kilku języków.
W czasach pandemii na popularności zyskuje zdalne tłumaczenie symultaniczne (RSI) realizowane za pomocą platformy ZOOM, podczas którego uczestnicy spotkania komunikują się za pośrednictwem łączy internetowych.
Oferuję również tę formę tłumaczeń – zapraszam do współpracy!