Ponad 20 lat doświadczenia
Ponad 20 lat doświadczenia w tłumaczeniach to ogrom niezwykłych wydarzeń, w których dane mi było uczestniczyć. Niektóre z nich szczególnie zapadły mi w pamięć, ze względu na ich bohaterów – jak choćby wywiady z profesorami UJ, ostatnimi żyjącymi uczestnikami Sonderaktion Krakau, w ramach realizacji filmu „Leben zum Schein” (TV ARTE) czy posiedzenia Międzynarodowej Rady Oświęcimskiej pod honorowym przewodnictwem niezapomnianego prof. Władysława Bartoszewskiego.
Szerokiego spektrum moich umiejętności dowodzi zakres tematyczny zrealizowanych usług – poczynając od tłumaczeń dla Urzędu i Prezydenta Miasta Krakowa, poprzez konferencje naukowe (medycyna, fizjoterapia, implantologia, psychiatria, zootechnika – ale także „Elity miast średniowiecza” czy „Prawdy i mity okresu zimnej wojny”), kongresy (Ekonomiczny, Inwestycyjny, Mobilności Pracy, Loterii Europejskich), festiwale, seminaria, wykłady na studiach podyplomowych (fundusze strukturalne UE), podróże studyjne z samorządowcami, targi branżowe, negocjacje handlowe, eventy branżowe, aż po niezliczone tłumaczenia techniczne na potrzeby przemysłu spożywczego (Bahlsen Skawina, Wawel Dobczyce, Südzucker Polska), motoryzacyjnego (Volkswagen, MAN), meblarskiego (FORTE), wojskowego (Bumar Łabędy), a nawet petrochemicznego (rafineria Shell pod Kolonią)..
Aż trudno spamiętać.
Oczywiście, nie sposób znać się na wszystkim. Każde nowe zlecenie wymaga (niekiedy wielogodzinnych, ale zawsze) starannych przygotowań. Nowa terminologia w dwóch lub trzech językach, konieczność „rozpracowania” dziedzin, z którymi większość ludzi nie spotka się przez całe życie. Najlepszą nagrodą jest zadowolony klient/słuchacz. Nie mniejszą – możliwość zaglądania w pracy za kulisy niezwykłych miejsc (np. krakowskiego Starego Teatru) i epokowych zdarzeń (np. wizyta Królowej Elżbiety II w Krakowie).
Jak nie kochać takiej pracy?
Zapraszam do kontaktu!
Monika